<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="../../assets/xml/rss.xsl" media="all"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"><channel><title>Mardy (Entratas super linguas)</title><link>http://mardy.it/</link><description></description><atom:link href="http://mardy.it/ia/categories/linguas.xml" rel="self" type="application/rss+xml"></atom:link><language>ia</language><copyright>Contents © 2026 &lt;a href="mailto:info@mardy.it"&gt;Alberto Mardegan&lt;/a&gt; </copyright><lastBuildDate>Sat, 11 Apr 2026 13:54:02 GMT</lastBuildDate><generator>Nikola (getnikola.com)</generator><docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs><item><title>On Richard Stallman and people who cannot read</title><link>http://mardy.it/ia/blog/2019/09/on-richard-stallman-and-people-who-cannot-read.html</link><dc:creator>Alberto Mardegan</dc:creator><description>&lt;p&gt;We live in strange times. People are so filled with hatred and prejudices that
their brain becomes unable to parse the simplest sentences. I take this issue
to heart, because it could happen to anyone — it has happened to me before
(luckily, only in private online conversations), where an acquaintance of mine
accused me of saying things I never said. And it happens to famous people all
the time. Guys, just because you hate person X, you should not skip over parts
of their speech or suppress context in order to make it look like they said
something terrible or stupid, when they didn't.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Now it happend to Richard Stallman, with a whole wave of hateful people
accusing him of saying something that he didn't say. Let's start with the &lt;a href="https://www.vice.com/en_us/article/9ke3ke/famed-computer-scientist-richard-stallman-described-epstein-victims-as-entirely-willing"&gt;VICE
article&lt;/a&gt;,
titled "Famed Computer Scientist Richard Stallman Described Epstein Victims As
'Entirely Willing'", which insists in quoting only two words out of Stallman's
sentence:&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Early in the thread, Stallman insists that the “most plausible scenario” is
that Epstein’s underage victims were “entirely willing” while being
trafficked.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Except that he didn't say that. Why not quote the whole sentence? It's not such
a long sentence, really! Just follow &lt;a href="https://medium.com/@selamie/remove-richard-stallman-fec6ec210794"&gt;the link to the
source&lt;/a&gt;,
which provides a complete excerpt of Stallman's words:&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;We can imagine many scenarios, but the most plausible scenario is that she
presented herself to him as entirely willing. Assuming she was being coerced
by Epstein, he would have had every reason to tell her to conceal that from
most of his associates.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Now, English is not my native language, but I read it well enough to understand
that “to present oneself as” and “to be” are different expressions having very
different meanings (and, in most context, actually opposite ones!).  You don't
need to be Shakespeare to understand that. You only need to either &lt;em&gt;stop
hating&lt;/em&gt; or, if you really cannot help it, at least &lt;em&gt;stop projecting your
prejudices onto the people you hate&lt;/em&gt;. Hate makes you blind.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;It's sad to see otherwise intelligent people take &lt;a href="https://blog.halon.org.uk/2019/09/gnome-foundation-relationship-gnu-fsf/"&gt;stupid
decisions&lt;/a&gt;
because of such misunderstandings.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I for one, stand in solidarity with Richard Stallman and with the English language.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(please note that this is not an endorsement of everything Stallman might have
said in the past; I don't follow him that closely, and it may be that he also
happened to say terrible things in this very thread. I'm only commenting &lt;em&gt;this
very specific issue&lt;/em&gt;, and I know that &lt;em&gt;in this very specific issue&lt;/em&gt; he's being
wrongly accused)&lt;/p&gt;</description><guid>http://mardy.it/ia/blog/2019/09/on-richard-stallman-and-people-who-cannot-read.html</guid><pubDate>Tue, 17 Sep 2019 16:38:26 GMT</pubDate></item><item><title>Cammino quindi penso - 2018-11-10 - Di Maio, figuroni con l'inglese!</title><link>http://mardy.it/ia/blog/2018/11/cammino-quindi-penso-2018-11-10-di-maio.html</link><dc:creator>Alberto Mardegan</dc:creator><description>&lt;center&gt;&lt;iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/ThntfyqI2f0" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture" allowfullscreen&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;/center&gt;

&lt;p&gt;Prendo alcuni spezzoni dall'incontro di Luigi Di Maio con la stampa estera in cui - a mio parere - la lingua inglese l'ha fatta un po' troppo da padrone. Per sorridere un po'.&lt;/p&gt;</description><guid>http://mardy.it/ia/blog/2018/11/cammino-quindi-penso-2018-11-10-di-maio.html</guid><pubDate>Sat, 10 Nov 2018 16:48:00 GMT</pubDate></item><item><title>Un coincidentia curiose</title><link>http://mardy.it/ia/blog/2016/05/un-coincidentia-curiose.html</link><dc:creator>Alberto Mardegan</dc:creator><description>&lt;p&gt;
Illes qui cognosce plus que un lingua ha probabilemente habite le occasion de comparar parolas de duo linguas differente, e de observar similaritates in le construction del parolas. Pro exemplo, si on considera le parola &lt;i&gt;perdonar&lt;/i&gt; e su equivalente anglese &lt;i&gt;to forgive&lt;/i&gt;, on observa que iste parolas es componite per duo partes, traducibile perfectemente:&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;style type="text/css"&gt;
.comparative {
  border-collapse: collapse
}
.comparative th {
  border-bottom: 1px solid #000;
  border-collapse: collapse
}
.comparative td {
  text-align: center
}
.comparative td {
  padding-left: 2px;
  padding-right: 2px;
}
&lt;/style&gt;
&lt;/p&gt;&lt;center&gt;
&lt;table class="comparative"&gt;
&lt;tr&gt;
  &lt;th&gt;Interlingua&lt;/th&gt;&lt;th&gt;&lt;/th&gt;&lt;th&gt;Anglese
&lt;/th&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;
  &lt;td&gt;perdonar&lt;/td&gt;&lt;td&gt;=&lt;/td&gt;&lt;td&gt;forgive
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;
  &lt;td&gt;=&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;=
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;
  &lt;td&gt;per&lt;/td&gt;&lt;td&gt;=&lt;/td&gt;&lt;td&gt;for
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;
  &lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;+
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;
  &lt;td&gt;donar&lt;/td&gt;&lt;td&gt;=&lt;/td&gt;&lt;td&gt;give
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;
&lt;/center&gt;

&lt;p&gt;(iste exemplo es ancora plus interessante, perque on pote argumentar que le traduction de "per" esseva errate, viste que le "per" in "perdonar" esseva originarimente "iper") Iste phenomeno es appellate “calco morphologic” e es plus frequente de lo que on pote imaginar; ma non sempre illo es facile a recognoscer. Lo que me surprendeva, esseva trovar un situation simile anque inter le linguas romance e le russo, que es un lingua multo distante del linguas romance. Isto reguarda le parola &lt;i&gt;coincider&lt;/i&gt;:&lt;/p&gt;

&lt;center&gt;
&lt;table class="comparative"&gt;
&lt;tr&gt;
  &lt;th&gt;Interlingua&lt;/th&gt;&lt;th&gt;&lt;/th&gt;&lt;th&gt;Russo
&lt;/th&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;
  &lt;td&gt;coincider&lt;/td&gt;&lt;td&gt;=&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="https://en.wiktionary.org/wiki/%D1%81%D0%BE%D0%B2%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%B0%D1%82%D1%8C"&gt;совпадать&lt;/a&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;
  &lt;td&gt;=&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;=
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;
  &lt;td&gt;co (con)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;=&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="https://en.wiktionary.org/wiki/%D1%81#Preposition_2"&gt;co (c)&lt;/a&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;
  &lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;+
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;
  &lt;td&gt;in&lt;/td&gt;&lt;td&gt;=&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="https://en.wiktionary.org/wiki/%D0%B2#Preposition_3"&gt;в&lt;/a&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;
  &lt;td&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;+
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;
  &lt;td&gt;cider (cader)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;=&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;a href="https://en.wiktionary.org/wiki/%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%B0%D1%82%D1%8C"&gt;падать&lt;/a&gt;

&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;
&lt;/center&gt;

&lt;p&gt;Le etimologia del parola romance es &lt;i&gt;con&lt;/i&gt; (insimul) + &lt;i&gt;incider&lt;/i&gt; (evenir; vide "incidente"), e &lt;i&gt;incider&lt;/i&gt; es in su turno componite per &lt;i&gt;in&lt;/i&gt; + &lt;i&gt;cader&lt;/i&gt;. Io non sape si isto es vermente un calco, o si le parola se formava independentemente in le duo gruppos linguistic romance e slavic; ma anque in le seconde caso, illo esserea un &lt;i&gt;coincidentia&lt;/i&gt; amusante, nonne?&lt;/p&gt;</description><guid>http://mardy.it/ia/blog/2016/05/un-coincidentia-curiose.html</guid><pubDate>Sun, 15 May 2016 10:03:00 GMT</pubDate></item></channel></rss>